Ver el catálogo de los traductores

Cambiar idioma Cambiar idioma:

Monika Tomczyk

Traductor

“Traducciones de Derecho, Inmobiliaria, Cosmética, Turismo, Comercio, Técnicas, Economía.”

Monika Tomczyk

Teléfono:
0034 954 274 563

Móvil:
0034 656 893 101

Fax:
0034 954 274 563

Dirección:
Sevilla
España España

Valoración media: Valoración: 3.0 (Number of ratings: 8)
Add opinion »

Idiomas

Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 12.8 USD
Años de experiencia: 8
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Interpretación (simultánea) / Recruitment / Education
Precios típicos (USD /página estándar)
Traducción: 12.8 USD
Años de experiencia: 8
Servicios ofrecidos: Traducción / Corrección / Interpretación (consecutiva) / Interpretación (simultánea) / Recruitment / Education
Mostrar precios en:

Especialización

Real Estate • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • Transportation / Transport / Shipping

Additional work areas: Architecture • Business/Commerce (general) • Building & Construction • Education/Pedagogy • Ecology & Environment • Finance / Economics (general) • Games & Gambling / Computer Games • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Engineering: Industrial • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Computers (general) • Cosmetics/Beauty • Forestry / Wood / Timber • Linguistics • Localization (Software/Websites) • Medical (general) • Public Relations • Manufacturing • Industry and Technology (general) • Psychology • Advertising • Religion • International Development/Cooperation • Government / Politics • Telecommunications • Shipping & Maritime • Insurance • European Union • Management • Human Resources


Lic. Monika Tomczyk - traductora de polaco

Bienvenidos a mi página.  Soy traductora nativa  de polaco y me dedico a tiempo completo a ofrecer servicios lingüísticos tanto a agencias de traducción como a clientes propios.

Mis  especialidades  son:  derecho,  inmobiliaria,   comercio, cosméticos, turismo, medio ambiente, energía renovable, medicina, transporte, economía, textos técnicos.   

El corrector de  todas las traducciones es mi marido - español, de profesión abogado y agente de la propiedad inmobiliaria.  

Colaboro con la mayor firma de abogados y asesores tributarios de la Península Ibérica Garrigues y con un despacho de abogados de Sevilla, interviniendo como traductora entre los despachos de abogados de Polonia y el despacho de abogados en Sevilla. 

Puedo facturar.

Mi correo electrónico es el siguiente: monikapoland@gmail.com

Realizo:

· Traducciones jurídicas:

contratos, actos notariales, subastas, condiciones generales de contratación de obras y servicios, textos normativos, judiciales, doctrinales, escrituras de constitución, estatutos de sociedades, notas simples, datos catastrales, extractos del Registro Mercantil, testamentos, impresos, solicitudes, documentos de aduana, etc.

· Traducciones jurídicas relacionadas con la Inmobiliaria:

Derecho inmobiliario
La Propiedad Horizontal 
Gestión urbanística
Promoción inmobiliaria
Marketing inmobiliario
Financiación inmobiliaria

· Traducciones jurídicas relacionadas con el Urbanismo:

Planificación y Ordenación Urbanística
Régimen Urbanístico del suelo
Técnicas de Gestión Urbanística
Expedientes y Licencias Urbanísticas

. Cosméticos, turismo

· Medio ambiente, energía renovable

· Comercio y transporte

. Medicina  

. Traducciones técnicas

Ejemplos de mis traducciones

Despachos de Abogados 

Documento sobre aspectos jurídicos respecto a la Comunidad de Propietarios pol>es. 

Contrato Previo Condicionado de Venta del Inmueble pol>esp. 

Intermediación como traductora entre los clientes polacos y el despacho de abogados en Sevilla y la notaría en Málaga - los servicios de traducción en colaboración con el abogado abarcaron: verificación y traducción del contrato, verificación y traducción de datos catastrales del inmueble, contacto por teléfono con el ayuntamiento, con la agencia inmobiliaria, con notaría, la asistencia de abogado y de traductora el día de la firma del contrato y la representación del cliente polaco ante el notario. 

Agencias de Traducción

Documentación técnica "La protección del Medio Ambiente y de los bienes culturales de la  Autopista A1" pol>es.   

Información  sobre las condiciones de la subasta y el Proyecto de Condiciones del Contrato pol>es.  

Escrituras de Constitución de Sociedad Limitada es>pol. 

Escrituras de Poder Especial es>pol. 

Condiciones Generales de los Contratos de Leasing pol>es.

Contratos de Leasing pol>es.

Certificados acreditativos expedidos por la Agencia Tributaria es>pol. 

Condiciones Generales del Seguro de Responsabilidad Civil de Transportista por Carretera en el Tráfico Nacional pol>esp. 

Cierre del mes y otras normas referentes a los procedimientos contables pol>esp.

Pólizas del seguro pol>es, es>pol. 

Contratos de Transporte y sus anexos pol>es. 

Contratos para la Realización de Trabajos de Proyecto pol>es.  

Documentos jurídico-económicos pol>es. 

Contratos de Señal es>pol. 

Atestado sobre el accidente, para las necesidades de la Policía y de la Seguridad Social en Polonia pol>es.  

Programa individual para el cuidado de la cara con los elementos de colorterapia pol>es.   

Textos para una web turística esp>pol.

Textos  relacionados con el  sector de la belleza y de la cosmética profesional pol>esp, esp>pol.

Traducción de correspondencia personal (cartas, e-mail), cartas de presentación de empresas, artículos de prensa pol>esp, esp>pol.

Instrucciones de uso de Expositores Frigoríficos Mini y de la Báscula Electrónica de Cocina pol>es.

Instrucción del conjunto de alimentadores PDT-BOA y de la descripción de aplicación del Tubo de Ventilación pol>es.

Tres documentaciones técnicas  relacionadas con la industria de tabaco. La descripción de las partes, funcionamiento y mantenimiento del Regenerador, Empaquetadora y Cortadora pol>es.

Proyecto técnico de la torre de hormigón armado con cables metálicos para la medición de los parámetros de viento pol>es.

Artículo de prensa, documentos varios expedidos por el Tanatorio  de Las Palmas de Gran Canaria y documento médico referente a la autopsia es>pol.

Historial Clínico referente a cáncer de mama con metástasis pol>es.  

Informe de la realización del análisis del laboratorio pol>es. 

Resultado del análisis de MR del cerebro pol>es. 

Página web  http://www.grzyby.com/  de idioma polaco al español referente a la transformación de setas, frutas y hortalizas.

Documentos jurídico-económicos referente al transporte y logística pol>es.

Contratos jurídicos pol>esp. 

Texto referente al mercado de inmuebles en Polonia pol>esp.  

Documentos jurídicos es>pol.   

Página web  http://www.budimex-nieruchomosci.com.pl/ para la empresa  Budimex Nieruchomości, S.A. referente al mercado de inmuebles en Polonia de idioma polaco al español.

Contratos de Encargo pol>esp.

Contrato jurídico - técnico  de la reconstrucción de la maquinaria es>pol.

Textos técnicos sobre la tecnología de la realización y del montaje de casas de madera pol>esp.

Textos técnicos relacionados con la industria de madera pol>es. 

Documentación técnica. La descripción de las partes, funcionamiento y mantenimiento de máquina pol>es.

Carta de la Característica de la Preparación Peligrosa pol>esp.

Traducción consecutiva en  Częstochowa referente al trabajo voluntario de un grupo español  en periodo de vacaciones para la Fundación Prodean de Sevilla.

Empresa Casas de Madera S.L., Sevilla

El trabajo en la empresa sevillana Casas de Madera S.L. que colabora con los fabricantes polacos de casas de madera. Mi función: traductora de español-polaco, polaco-español, ayudante administrativo, actualización de la página web de la empresa y atención al cliente.  Traducciones relacionadas con la producción y montaje de casas de madera en España.

Editorial AA, Polonia

Traductora del libro publicado en Polonia de Francisco Carvajal: „La dirección espiritual" para la Editorial AA en Cracovia.

Escuela de Idiomas „Futurus", Polonia

Realización de curso de idioma español para los jóvenes.

Empresa „ SENA E. i N.Grządka S.C.", Polonia

Reunión de negocios - traducción consecutiva  sobre la producción de las sillas de coche para los niños.

Traductora del libro de Marek Dziewiecki:

 "Jak wygrać życie" - "Cómo ganar la vida?".

Empresa YORK, S.A., Polonia

Traductora de idioma español. Colaboración con empresas españolas - fabricantes de tapicería.  

Empresa STEINHAUSER POLSKA, S.A., Polonia

Traductora técnica de idioma español en la fábrica de zumo concentrado de manzana  Steinhauser Polska, S.A. Colaboración con las sucursales de la empresa en América del Sur.

Traduzco para: Garrigues, Despacho de Abogados de Pawel Lis (Polonia), Despacho de Abogados de Sevilla, Jacek Jung (artista), Editorial AA (Polonia), Fundación Prodean de Sevilla, Empresa SENA E. i N.Grządka Sp.J. (Polonia).

Opinions

Una gran traductora de español-polaco y polaco-español. Las traducciones que le hemos encargado han sido perfectas y entregadas en el plazo previsto.
Valoración: 3
guiafacil sl 2007-09-05
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2007-09-05

Bardzo miła współpraca, godna polecenia każdemu!
Valoración: 3
SANUK +48 83 343 66 73
2008-02-24
Valoración: 3/ Number of ratings: 8
GlobTra member since: 2007-09-03

Wszystkie tłumaczenia przebiegały sprawnie i fachowo.Bardzo miły kontakt.Polecam!
Valoración: 3
Asia Jastrzębska 889-328-446
2007-04-19
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2007-03-15

Bardzo dobra współpraca. Tłumaczenia w terminie i na wysokim poziomie. Polecam!
Valoración: 3
FINPRAW (0-56)640 16 19; (0-56)649 50 80
2008-04-16
Valoración: 3/ Number of ratings: 9
GlobTra member since: 2007-02-09

Miły i rzeczowy kontakt. Profesjonalizm, terminowość oraz rzetelność wykonywania zleceń. Gorąco polecamy Panią Monikę do współpracy!
Valoración: 3
MDN Centrum Tłumaczeń 503 71 71 71
2007-12-06
Valoración: 3/ Number of ratings: 8
GlobTra member since: 2006-09-12

Una gran traductora de español-polaco y polaco-español. Las traducciones que le hemos encargado han sido perfectas y entregadas en el plazo previsto.
Valoración: 3
Monika Tomczyk / Guía Fácil
0034 954 274 563
2007-04-21
No hay valoraciones
GlobTra member since: 2006-09-10

Miło nam polecić Panią Monikę jako solidnego i kompetentnego tłumacza.
Valoración: 3
LOQUAX 2008-04-11
Valoración: 3/ Number of ratings: 15
GlobTra member since: 2006-07-06

Terminowo, profesjonalnie, bez zarzutu. Serdecznie polecam!!!
Valoración: 3
BIURO TŁUMACZEŃ UP&UPKOSZALIN (94) 348-06-23
2007-09-05
Valoración: 3/ Number of ratings: 6
GlobTra member since: 2006-05-08

Bardzo rzetelne, profesjonalne i szybkie wykonanie tłumaczenia. Polecam wszystkim nawiązanie współpracy
Paweł Lis / Kancelaria Radcy Prawnego Paweł Lis
58 301 47 91
2008-05-13

Tuvimos necesidad de una traducción jurídica (polaco-español) rápida y precisa para un asunto jurídico del despacho y Monika nos resolvió el problema de la manera más eficaz, por lo que contamos con ella para futuras traducciones.
Despacho de abogados 954258795
2008-01-31

Bardzo dobra tłumaczka, terminowa, porządna. Godna polecenia. Tłumaczenia wykonuje bardzo profesjonalnie.
Agnieszka Stankiewicz / biuro tłumaczeń "Orator"
+48(22) 578-26-58
2007-09-06

Pani Monika wykonuje dla nas tłumaczenia zwykłe pol-hiszp. Jesteśmy zadowoleni z jej usług, będziemy kontynuowali współpracę.
Diana Koza / Szkoła Języków Obcych LEXIS
+48 22 625 53 86
2007-08-07

Powierzone tłumaczenie wykonano terminowo i profesjonalnie, osoba godna polecenia!
Marek Szałas / LIDER
+48226977900
2007-06-13

Pani Monika Tomczyk od kilku lat współpracuje z moim biurem tłumaczeń w charakterze tłumacza języka hiszpańskiego. Wykonuje ona tłumaczenia ogólne, techniczne i prawne w obu kombinacjach językowych. Tłumaczenia wykonywane przez panią Monikę Tomczyk odznaczają się dobrą jakością oraz starannością i cieszą się uznaniem zleceniodawców.
Agnieszka Towarek / KONTEKST s.c.
00 48 48 384 61 40
2007-06-04


Traducción: Polaco-Español | Traducción: Español-Polaco