Real Estate • Law (general) • Law: Taxation / Customs • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Contracts • Transportation / Transport / Shipping
Additional work areas: Architecture • Business/Commerce (general) • Building & Construction • Education/Pedagogy • Ecology & Environment • Finance / Economics (general) • Games & Gambling / Computer Games • Engineering: Mechanical/Automation&Robotics • Engineering: Industrial • Food/Nutrition/ Dairy Technology • Computers (general) • Cosmetics/Beauty • Forestry / Wood / Timber • Linguistics • Localization (Software/Websites) • Medical (general) • Public Relations • Manufacturing • Industry and Technology (general) • Psychology • Advertising • Religion • International Development/Cooperation • Government / Politics • Telecommunications • Shipping & Maritime • Insurance • European Union • Management • Human Resources
mgr Monika Tomczyk - tłumacz jęz. hiszpańskiego
Witam Państwa serdecznie. Mieszkam na południu Hiszpanii - w mieście Sewilla. W tłumaczeniach specjalizuję się w takich dziedzinach jak prawo, nieruchomości, kosmetyka, turystyka, handel, transport, teksty techniczne, energia odnawialna, medycyna, ekonomia. Korektorem wszystkich moich tłumaczeń jest mąż - Hiszpan z pochodzenia, prawnik i agent nieruchomości z wykształcenia. W charakterze tłumacza współpracuję z kancelariami adwokackimi zarówno z Polski jak i z Hiszpanii, między innymi z największą międzynarodową kancelarią w Hiszpanii - Garrigues. Płatność dokonuje się w złotówkach na konto w Polsce.
Wykonanie tłumaczenia dokumentu na temat prawnych aspektów dotyczących Wspólnoty Mieszkaniowej pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia Umowy Przedwstępnej Warunkowej Sprzedaży Nieruchomości pol>hisz.
Pośredniczenie w roli tłumacza między polskim klientem a kancelarią adwokacką w Sewilli i kancelarią notarialną w Maladze - usługi tłumaczeniowe we współpracy z adwokatem dotyczyły: weryfikacja i tłumaczenie umowy, weryfikacja i tłumaczenie danych katastru nieruchomości, kontakt telefoniczny z urzędem miasta, agencją nieruchomości i kancelarią notarialną w celu przygotowania aktu notarialnego, przyjazd na miejsce podpisania umowy i reprezentacja klienta wobec notariusza w dniu podpisania umowy (obecność adwokata i tłumacza) oraz porady prawne dotyczące zakupu nieruchomości na terenie Hiszpanii.
Pośredniczenie w roli tłumacza między klientami polskimi a kancelarią adwokacką w Sewilli w sprawach dotyczących popadnięcia Polaków w konflikt z prawem hiszpańskim oraz pomoc prawno - translatorska w różnorakich sprawach.
Agencje Tłumaczeń
Wykonanie tłumaczenia dokumentacji technicznej "Ochrona środowiska i dóbr kultury Autostrady A1" pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia tekstu z zakresu prawa - Informacja o Warunkach Przetargu i Projekt o Warunkach Umowy pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia Aktu Notarialnego utworzenia spółki z ograniczoną odpowiedzialnością hisz>pol.
Wykonanie tłumaczenia projektu technicznego wieży strunobetonowej do pomiaru parametrów wiatru pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia sprawozdania z badań laboratoryjnych, dotyczącego reaktywnego zapalenia stawów pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia wyniku badania MR mózgu pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia Instrukcji Obsługi Witryny Chłodniczej Mini oraz Elektronicznej Wagi Kuchennej z jęz. polskiego na jęz. hiszpański pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia tekstu o charakterze prawno-ekonomicznym pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia artykułu prasowego, dokumentów wydanych przez krematorium na Gran Canaria oraz dokumentu medycznego dotyczącego sekcji zwłok hisz>pol.
Wykonanie tłumaczenia Karty Ambulatoryjnej dotyczącej choroby nowotworowej pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia umowy przedwstępnej sprzedaży mieszkania hisz>pol.
Wykonanie tłumaczenia strony www http://www.grzyby.com/ z jęz. polskiego na jęz. hiszpański dotyczącego przetwórstwa grzybów, owoców i warzyw.
Wykonanie tłumaczenia tekstu prawno-techniczno-ekonomicznego pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia umowy prawnej pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia tekstu dotyczącego rynku nieruchomości w Polsce pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia tekstu o charakterze prawnym na temat wszczęcia postępowania w sprawie przyznania Znaku Wspólnotowego hisz>pol.
Wykonanie tłumaczenia konsekutywnego w Częstochowie dotyczącego pracy wolontarystycznej hiszpańskiej grupy w okresie wakacyjnym dla Fundacji Prodean z Sewilli.
Wykonanie tłumaczenia umowy zlecenia pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia umowy prawno-technicznej hisz>pol.
Tłumacz 3 obszernych dokumentacji technicznych z zakresu przemysłu tytoniowego: opis części, działanie i konserwacja Regeneratora, Pakieciarki i Krajarki pol>hisz.
Wykonanie tłumaczenia tekstu technicznego dotyczącego technologii wykonania i montażu domów szkieletowych pol>hisz.
Tłumacz dokumentacji technicznej. Opis części, działania i konserwacja urządzenia transportu technologicznego wewnątrzzakładowego hisz>pol.
Tłumacz tekstów technicznych związanych z przemysłem drzewnym pol>hisz.
Spotkanie biznesowe - wykonanie tłumaczenia konsekutywnego związanego z produkcją krzesełek samochodowych dla dzieci.
Tłumacz opublikowanej książki Francisco Carvajal'a "La dirección espiritual" [Jak dobrze skorzytać z kierownictwa duchowego] dla wydawnictwa AA z Krakowa.
Wykonanie tłumaczeń z dziedziny turystyki hisz>pol, pol>hisz.
Firma Casas de Madera (Domy Drewniane), Sewilla
Praca w hiszpańskiej firmie Casas de Madera współpracującej z polskimi producentami domów drewnianych na stanowisku tłumacza ustnego j. hiszpańskiego, pomocnik administratora firmy i prowadzenie sekretariatu. Poza tym: stała aktualizacja strony internetowej firmy i obsługa klienta. Tłumaczenia związane z produkcją i montażem domów drewnianych na terenie Hiszpanii.
Szkoła Języków Obcych „Futurus", Radom
Prowadzenie kursu j. hiszpańskiego dla młodzieży.
Tłumacz książki dra Marka Dziewieckiego:
"Jak wygrać życie".
Firma YORK, S.A., Radom
Tłumacz j. hiszpańskiego. Współpraca z firmami hiszpańskimi - producentami tapicerki - wykonywanie telefonów w j. hiszpańskim, sporządzanie pism biznesowych związanych ze złożeniem oferty, zleceniem produkcyjnym, raportami dotyczącymi rynku tapicerki, zapytaniami ofertowymi o ceny i warunki, prośbą o katalog i ceny w firmie York, S.A.
Firma STEINHAUSER POLSKA, S.A., Radom
Zatrudnienie na stanowisku tłumacza ustnego technicznego j. hiszpańskiego w fabryce koncentratu jabłkowego Steinhauser Polska, S.A. - towarzyszenie w charakterze tłumacza Argentyńczykom przybyłym w celu unowocześnienia systemu produkcyjnego; współpraca z filiami firmy w Ameryce Południowej.
Tłumaczenia wykonuję dla: Ministerstwa Transportu i Gospodarki Wodnej, Iberdrola Engineering and Construction Poland Sp. z o.o., Philip Morris Polska S.A., Budimex Nieruchomości S.A., Altadis S.A., Garrigues, Rafael de la - Hoz Arquitectos.
Opinions
Una gran traductora de español-polaco y polaco-español. Las traducciones que le hemos encargado han sido perfectas y entregadas en el plazo previsto.
guiafacil sl 2007-09-05
no feedback yet GlobTra member since: 2007-09-05
Bardzo miła współpraca, godna polecenia każdemu!
SANUK+48 83 343 66 73 2008-02-24 / Number of ratings: 6 GlobTra member since: 2007-09-03
Wszystkie tłumaczenia przebiegały sprawnie i fachowo.Bardzo miły kontakt.Polecam!
Asia Jastrzębska889-328-446 2007-04-19
no feedback yet GlobTra member since: 2007-03-15
Bardzo dobra współpraca. Tłumaczenia w terminie i na wysokim poziomie. Polecam!
FINPRAW(0-56)640 16 19; (0-56)649 50 80 2008-04-16 / Number of ratings: 9 GlobTra member since: 2007-02-09
Miły i rzeczowy kontakt. Profesjonalizm, terminowość oraz rzetelność wykonywania zleceń. Gorąco polecamy Panią Monikę do współpracy!
MDN Centrum Tłumaczeń503 71 71 71 2007-12-06 / Number of ratings: 8 GlobTra member since: 2006-09-12
Una gran traductora de español-polaco y polaco-español. Las traducciones que le hemos encargado han sido perfectas y entregadas en el plazo previsto.
Monika Tomczyk / Guía Fácil 0034 954 274 563 2007-04-21
no feedback yet GlobTra member since: 2006-09-10
Miło nam polecić Panią Monikę jako solidnego i kompetentnego tłumacza.
LOQUAX 2008-04-11 / Number of ratings: 15 GlobTra member since: 2006-07-06
Terminowo, profesjonalnie, bez zarzutu. Serdecznie polecam!!!
Bardzo rzetelne, profesjonalne i szybkie wykonanie tłumaczenia. Polecam wszystkim nawiązanie współpracy
Paweł Lis / Kancelaria Radcy Prawnego Paweł Lis 58 301 47 91 2008-05-13
Tuvimos necesidad de una traducción jurídica (polaco-español) rápida y precisa para un asunto jurídico del despacho y Monika nos resolvió el problema de la manera más eficaz, por lo que contamos con ella para futuras traducciones.
Despacho de abogados 954258795 2008-01-31
Bardzo dobra tłumaczka, terminowa, porządna. Godna polecenia. Tłumaczenia wykonuje bardzo profesjonalnie.
Agnieszka Stankiewicz / biuro tłumaczeń "Orator" +48(22) 578-26-58 2007-09-06
Pani Monika wykonuje dla nas tłumaczenia zwykłe pol-hiszp. Jesteśmy zadowoleni z jej usług, będziemy kontynuowali współpracę.
Diana Koza / Szkoła Języków Obcych LEXIS +48 22 625 53 86 2007-08-07
Powierzone tłumaczenie wykonano terminowo i profesjonalnie, osoba godna polecenia!
Marek Szałas / LIDER +48226977900 2007-06-13
Pani Monika Tomczyk od kilku lat współpracuje z moim biurem tłumaczeń w charakterze tłumacza języka hiszpańskiego. Wykonuje ona tłumaczenia ogólne, techniczne i prawne w obu kombinacjach językowych. Tłumaczenia wykonywane przez panią Monikę Tomczyk odznaczają się dobrą jakością oraz starannością i cieszą się uznaniem zleceniodawców.